使命召唤19现代战争2重返steam平台,但本次的简体中文翻译又引发了一波争议,下面小编为大家带来COD19简中翻译引争议介绍,感兴趣的小伙伴一起了解一下吧。
使命召唤19简中翻译怎么回事
《使命召唤19:现代战争2》时隔多年再次回归Steam平台,此外简体中文也结束在PS平台的独占在PC平台也可使用。不少玩家由于第一次接触简中翻译,对过于接地气的台词感到不适应,在玩家社群间产生热烈讨论。
在此之前关于《使命召唤19:现代战争2》的视频中也有出现过简中翻译,初见“一枪一个"翻译成"一枪一个小老弟”,“中断连杀”变成了“大失所望"还不算太违和。
而在今天《使命召唤19:现代战争2》战役模式提前上线后,更多的玩家接触了简中翻译后,表示很多网络用语出现在战役模式中非常破坏代入感。
比如图中“我真的会谢"前后文大意是肥皂受伤,幽灵无线电叫肥皂利用身边物品自救,肥皂答:"Thanks for the tip."之后也有不少玩家贴出了自己在游玩时发现的逆天翻译,没想到来自英国的肥皂竟然还会说上海话?
有些人认为这很接地气,而也有人表示部分翻译是不合剧情语境的玩烂梗,过于网络化。
COD19简中翻译引争议事件介绍已经分享在上面,感兴趣的小伙伴可以参考本篇攻略,希望能为各位玩家们带来帮助,想要了解更多游戏攻略及资讯请持续关注多特手游。